Dit is de eerste blogpost speciaal over CAT-software: Computer Assisted Translation. We beginnen met een toonaangevende tool die is ontwikkeld in Duitsland met meer dan 270.000 gebruikers over de hele wereld: SDL Trados. Hoe werkt SDL Trados en wat voor voordelen biedt het?
CAT-software en Machinevertaling
In deze blogpost vertel ik je meer over CAT-software en machinevertaling. Over het kiezen van de juiste vertaalsoftware en het bepalen van je tarief als je deze software voor je opdrachten gebruikt. Hoe gaan vertaalbureaus eigenlijk te werk met deze software? Wat vinden klanten ervan als ze vernemen dat er gebruik wordt gemaakt van machinevertaling?
Een proofreader inschakelen of niet? (2)
Er wordt geweldige content gecreëerd als vertalers en proofreaders in een goed team samenwerken en daarbij elkaars werk respecteren en streven naar een vertaalproduct van hoge kwaliteit. In deze blog vertel ik je wat voor haken en ogen hier aan zitten en hoe men deze kwaliteit kan bereiken.
Een proofreader inschakelen of niet? (1)
Deze blogpost behandelt de samenwerking tussen het vertaalbureau als klant, de vertaler en de proofreader. Hoe zouden deze partijen samen moeten werken en wat gebeurt er vaak in de praktijk? Welke risico’s zijn er verbonden aan deze samenwerking?
Wat is het verschil tussen ‘editing’ en ‘proofreading’?
Weet jij ook nog niet precies het verschil tussen ‘editing’ en ‘proofreading’? Deze blogpost zal je alle informatie geven om het juiste onderscheid te kunnen maken en het belang van beiden in te zien.
Waar vind ik de beste freelance vertalers?
Het kan heel lastig zijn om de juiste freelance vertalers te vinden om mee samen te werken. Ik neem je mee in mijn zoektocht naar de juiste vertalers. Hoe selecteer je ze en kan ik ze wel vertrouwen?
De opbouw van mijn vertaalbureau
Na de beëindiging van de samenwerking met mijn zakelijke partner, had ik zoveel ideeën over hoe ik mijn eigen vertaalbureau, gericht op het leveren van marketingvertalingen, zou kunnen opbouwen. Hiervoor had ik echter wel een netwerk met o.a. freelance vertalers nodig. Lees mijn blog als je op zoek bent naar inspiratie en tips voor je eigen vertaalbureau!
Hoe begin ik een vertaalbureau?
Voordat de samenwerking met mijn zakenpartner eindigde, had ik natuurlijk al wat ideeën gevormd over hoe ik op eigen kracht verder zou gaan. Er ging een hele nieuwe wereld voor mij open, de vertaalwereld, en ik zag volop kansen voor een succesvol vertaalbureau.